“谁是大葱?” 日本松屋菜单闹出中文翻译“乌龙”
6月3日电 据日本头条网编译报道,近日,海外社交媒体上的一张照片火了:日本牛肉饭连锁店松屋的自助点餐机上出现了一个奇怪的、让中国游客一脸茫然的中文。在点餐前,顾客可以选择语言,选择中文后,菜单界面上出现了一个标着“谁是大葱”的菜品,实际则是“葱花酱汁”。 随着日本入境防疫政策的放宽,越来越多的中国游客前往日本。日本店铺的中文导购、中文系统等也重新开始发挥作用。 不过,5月30日,社交媒体上有网民发布了一张关于松屋自助点餐机中文菜单的图片,并表示,在日本能看到奇怪中文的机会变多了。 图片显示,其中一个售价180日元的菜品的名字被标为“谁是大葱”。 发布者认为,该菜品的名称可能是“葱花酱汁”,而“谁是大葱”可能是翻译中出现了错误。 因为“葱花酱汁”的日语是“ネギダレ”,而“酱汁(ダレ)”的部分与“谁(だれ)”的发音相同,所以出现了“谁是大葱”的错误翻译。 这条消息收到了1万多个点赞,评论中也有网民认为这应该是松屋的“葱花酱汁”。 日本松屋食品公司发言人在接受采访时承认,图片是松屋的自助点餐机。并表示:“关于‘谁是大葱’这个菜品名称,我们在今年4月就发现了,并改成了正确的‘葱花酱汁’。由于中文的菜单使用的是机翻,翻译出来的名称是否正确,我们确实没有去认真确认。这是我们的疏忽,并不是故意翻错的。现在我们已经安排了审核翻译的专员。” 松屋强调,使用机翻并不是为了降低成本。 自4月以来,松屋的自助点餐机这个话题在社交媒体上一直热度不减,许多网民表示“很难用”“用户界面越来越差”等等。这次的“谁是大葱”事件,松屋表示,“通过顾客们的使用感想和意见,我们会做进一步改善”。
文章推荐:
新兴产业一路“狂飙”,安徽有何加速秘诀?
国际锐评丨美官员轮番上阵,挡不住中东和解的步伐
中华白海豚、布氏鲸都来了!我国海洋生态环境状况总体稳中趋好
最高检、中国海警局印发《办理海上非法采砂相关犯罪典型案例》
印尼东爪哇南部海域6.0级地震 喷发中的默拉皮火山未受影响
看图学习丨努力创造新时代中国防沙治沙新奇迹
摩尔多瓦前总统点赞郎酒庄园:足以对标世界级顶级酒庄的品质与服务
中国驻美大使谢锋: 中方对话的大门始终敞开,关键要做好全过程管理
新朋友落户“浙”里 背后有怎样的故事?
外贸“新三样”表现亮眼 传递何种信号?