爱信知识百科网

多位世界文豪后代及其创作研究者:期待更多鲁迅作品被翻译

新闻 · 2023-06-02 14:13:44
多位世界文豪后代及其创作研究者:期待更多鲁迅作品被翻译 绍兴6月1日电 题:多位世界文豪后代及其创作研究者:期待更多鲁迅作品被翻译

记者 王题题

在浙江绍兴柯桥鲁镇大剧院内,闰土、祥林嫂、孔乙己、阿Q等鲁迅笔下的经典人物,在演员的演绎和光影的渲染下“穿越”至今,讲述百年前跌宕曲折的故事……这是大型实景影画剧《鲁镇社戏》演出,实景化重现了鲁迅文学世界。

“剧情非常有创意……”“这是一部具有鲜明特色的大型舞台剧。”近日,改版后的《鲁镇社戏》演出,让托尔斯泰、海涅、安徒生等世界文豪的后代及其创作研究者印象深刻。他们也期待着今后能在本国看到更多元化的鲁迅文学作品。

德国杜塞尔多夫大学的海涅专家Dr. Christoph auf der Horst发言 主办方 供图 据悉,当天演出的《鲁镇社戏》是绍兴文旅国际化推广暨“大师对话”十周年纪念活动的内容之一。“大师对话”活动由鲁迅文化基金会发起、策划并实施,以“鲁迅”为链接世界文化的符号,对话其他各国文学大师,旨在弘扬中华优秀文化,促进世界文明交流互鉴。

自2014年启动“大师对话”以来,十年间,雨果、托尔斯泰、泰戈尔、夏目漱石、但丁、海涅、马克·吐温、萧伯纳、安徒生、裴多菲等文学大师通过其后人及其创作研究者与鲁迅后人进行双方互访,并以论坛、讲座、朗诵会、展览、座谈会等形式展开深入交流和碰撞,拉近了不同地域的距离,增进了不同文化间的认同与共鸣。

值得一提的是,十年来,“大师对话”吸引了130余名中外知名人士直接参与,影响受众约百万人次,开辟了心灵连接的“精神丝路”。

十年磨一剑。在鲁迅长孙、鲁迅文化基金会会长周令飞看来,十年来,“大师对话”在鲁迅与各国文豪、中国文化与世界文化、绍兴与世界各地之间,架起了一座座友谊的桥梁,开启了一扇扇国际文化的民间交流之窗。

周令飞(左)和弗拉基米尔·托尔斯泰(中)交谈并握手 主办方 供图 为了推动以鲁迅文学为代表的中国文学更好地走出去,多位世界文豪的后代及其创作研究者建言献策。

文章推荐:

中拉汽车业合作持续深化(国际视点)

浙江海洋生态观察:智慧大脑如何解锁蓝色发展密码?

今年防汛形势如何?应急管理部介绍四方面重点工作

浙江磐安首次发现崇安草蜥 系中国特有珍稀物种

千余名乡贤掀“回归潮” 浙江县域耕甜“地瓜经济”

在乌梁素海,看河套居民如何养“肾”气

北约前秘书长:这种情况下,一些北约国家或向乌克兰派兵

泽连斯基:乌克兰与“北溪”管道爆炸无关!

旅美扬琴演奏家田超:“我音乐语言中浓郁的乡音,是中国的样子”

【寻味中华|饮食】宁阳“四八席”:一张八仙桌 品味古今礼

标签列表